Saviez-vous que le terme «tarte» a été inventé au 12ème siècle, c’est l’une des pâtisseries les plus anciennes. Lors de sa création, la tarte était uniquement salée, en effet les premières tartes salées sont des dérivés des tourtes qui étaient très populaires au Moyen-Âge. Puis les tartes sucrées ont fait leur apparition quelques siècles plus tard lorsque les pâtissiers ont commencé à s’intéresser à la pâte sucrée. La tarte sucrée est un dérivé de la tarte salée.

Grande spécialité française, les tartes représentent un savoir-faire qui s’illustre dans une multitude de possibilités selon les goûts et les saisons. Toutes nos tartes sont réalisées de manière artésanale, avec des produits locaux de qualité, pour certains cultivés en propre.

Des tartes à partager, des tartelettes individuelles, vous avez le choix pour trouver la formule qui vous convient le mieux.

¿Sabías que el término “tarta” fue acuñado en el siglo XII, es una de las reposterías más antiguas?

Cuando se creó, el pastel era sólo salado, de hecho, los primeros pasteles salados fueron derivados de los pasteles que eran muy populares en la Edad Media. Las tartas dulces aparecieron unos siglos más tarde, cuando los pasteleros empezaron a interesarse por la repostería dulce. La tarta dulce es un derivado de la tarta salada.

Gran especialidad francesa, las tartas representan un saber hacer que se ilustra en multitud de posibilidades según los gustos y las estaciones. Todas nuestras tartas están elaboradas de forma artesanal, con productos locales de calidad, algunos de cultivo propio.

Tartas para compartir, tartaletas individuales, tú tienes la opción de encontrar la fórmula que más te convenga.

Did you know that the term “tart” was coined in the 12th century, it is one of the oldest pastries.

When it was created, the pie was only savory, in fact the first savory pies were derivatives of the pies which were very popular in the Middle Ages. Then sweet tarts appeared a few centuries later when pastry chefs began to take an interest in sweet pastry. The sweet tart is a derivative of the savory tart.

A great French specialty, tarts represent a know-how that is illustrated in a multitude of possibilities depending on tastes and seasons. All our pies are made in an artisanal manner, with quality products, some of which are grown in-house.

Tarts to share, individual tartlets, you have the choice to find the formula that suits you best.

Flan Pâtissier

L’histoire du flan pâtissier commence au 13ème siècle dans la région d’Amiens, sous le nom de dariole. Ce dessert, composé de farine de maïs, d’œufs, de sucre, de lait et de vanille, a été dégusté au temps des rois notamment pour le couronnement d’Henri IV. Aujourd’hui, le flan est une pâtisserie populaire que nous retrouvons aux quartes coins du monde : pastel de nata au Portugal, la dàn tà en Chine, ou encore la custard tart en Grande-Bretagne. Il se présente sous forme de part individuelle au Portugal et en Chine, et en pâtisserie à partager en Grande-Bretagne ou en France.

La historia del flan de hojaldre comienza en el siglo XIII en la región de Amiens, bajo el nombre de dariole. Este postre, compuesto de harina de maíz, huevos, azúcar, leche y vainilla, se disfrutaba en tiempos de reyes, especialmente durante la coronación de Enrique IV. Hoy en día, el flan es un dulce popular que encontramos en los cuatro rincones del mundo: el pastel de nata en Portugal, el dàn tà en China o incluso la tarta de natillas en Gran Bretaña. Se presenta en forma de ración individual en Portugal y China, y como bollería para compartir en Gran Bretaña o Francia.

The history of pastry flan begins in the 13th century in the Amiens region, under the name dariole. This dessert, composed of corn flour, eggs, sugar, milk and vanilla, was enjoyed in the time of kings, notably for the coronation of Henry IV. Today, flan is a popular pastry that we find in the four corners of the world: pastel de nata in Portugal, dàn tà in China, or even custard tart in Great Britain. It comes in the form of an individual portion in Portugal and China, and as a pastry to share in Great Britain or France.

Tarte au Chocolat

La tarte au chocolat est un dessert composé de chocolat noir, de crème et d’oeufs, battus ensemble, versés dans une pâte sucrée et croustillante et cuits jusqu’à ce qu’ils soient fermes. La composition de ce plat est similaire à celle de la mousse au chocolat, mais la cuisson au four donne à la tarte au chocolat une texture plus ferme.

La tarta de chocolate es un postre elaborado con chocolate negro, nata y huevos, batidos, vertidos en una masa dulce y crujiente y horneados hasta que estén firmes. La composición de este plato es similar a la mousse de chocolate, pero el horneado le da a la tarta de chocolate una textura más firme.

The chocolate tart is a dessert made of dark chocolate, cream and eggs, beaten together, poured into a sweet, crunchy pastry and baked until firm. The composition of this dish is similar to chocolate mousse, but baking gives the chocolate tart a firmer texture.

Tarte aux Pommes

Les origines de la tarte aux pommes remontent au Moyen-Âge européen, plus précisément en Angleterre, oú les desserts aux fruits notamment le pudding étaient très populaires. Il existe des traces écrites de recettes de tartes aux pommes dès le XIVeme siècle, en 1381.

En France, la tarte aux pommes, la tarte normande ou la tarte tatin sont des variantes très populaires et délicieuses. La tarte aux pommes est composée d’une pâte sucrée garnie avec des pommes fraîches coupées en fines lamelles disposée sur la compote de pomme.

La pomme est un fruit qui se récolte généralement de fin juillet à octobre.

Los orígenes de la tarta de manzana se remontan a la Edad Media europea, más concretamente a Inglaterra, donde los postres de frutas, especialmente el pudín, eran muy populares. Hay registros escritos de recetas de tarta de manzana ya en el siglo XIV, en 1381.

En Francia, la tarta de manzana, la tarta de Normandía o la tarta tatin son variaciones muy populares y deliciosas. La tarta de manzana se compone de una masa dulce adornada con manzanas frescas cortadas en tiras finas colocadas sobre puré de manzana.

La manzana es una fruta que generalmente se recolecta desde finales de julio hasta octubre.

The origins of apple pie date back to the European Middle Ages, more precisely to England, where fruit desserts, particularly pudding, were very popular. There are written records of apple pie recipes as early as the 14th century, in 1381.

In France, apple pie, Normandy tart or tarte tatin are very popular and delicious variations. The apple tart is made up of a sweet pastry garnished with fresh apples cut into thin strips placed on applesauce.

The apple is a fruit that is generally harvested from the end of July to October.

Tarte Normande

Son origine remonte à la tradition culinaire normande, qui est influencée par les produits locaux abondants, tels que les pommes et les produits laitiers.

Les pommes sont abondamment cultivées en Normandie en raison du climat propice à leur croissance. Les habitants de la région ont utilisé ces pommes pour créer divers plats, dont la célèbre tarte aux pommes normande. La recette de la tarte aux pommes normande varie d’un endroit à un autre et même d’une famille à une autre, mais elle comporte généralement une croûte croustillante garnie de pommes fraîches, souvent coupées en tranches fines, et parfois mélangées à une crème à base d’œufs et de crème fraîche. Elle peut être saupoudrée de sucre et cuite jusqu’à ce que les pommes soient tendres et la croûte dorée.

Cette délicieuse tarte aux pommes est devenue emblématique de la cuisine de la région de Normandie et est appréciée dans le monde entier.

Su origen se remonta a la tradición culinaria normanda, influenciada por la abundancia de productos locales, como las manzanas y los lácteos.

Las manzanas se cultivan extensamente en Normandía debido al clima favorable a su crecimiento. La población local utilizó estas manzanas para crear varios platos, incluida la famosa tarta de manzana normanda. La receta de la tarta de manzana normanda varía de un lugar a otro e incluso de una familia a otra, pero generalmente presenta una corteza crujiente cubierta con manzanas frescas, a menudo cortadas en rodajas finas y, a veces, mezcladas con crema hecha con huevos y crème fraîche. Se puede espolvorear con azúcar y cocinar hasta que las manzanas estén tiernas y la corteza dorada.

Esta deliciosa tarta de manzana se ha convertido en un emblema de la cocina de la región de Normandía y es apreciada en todo el mundo.

Its origin dates back to the Norman culinary tradition, which is influenced by abundant local produce, such as apples and dairy products.

Apples are grown extensively in Normandy due to the climate favorable to their growth. Local people used these apples to create various dishes, including the famous Normandy apple pie. The recipe for Normandy apple pie varies from place to place and even family to family, but it generally features a crispy crust topped with fresh apples, often cut into thin slices, and sometimes mixed with cream made with eggs and crème fraîche. It can be sprinkled with sugar and cooked until the apples are tender and the crust is golden brown.

This delicious apple tart has become emblematic of the cuisine of the Normandy region and is appreciated throughout the world.

Tarte Tatin

L’origine de cette tarte se situe en Sologne, plus précisément dans une petite commune du Loir-et-Cher, à moins de 200 km de Paris, le village de Lamotte-Beuvron. L’origine de cette tarte se situe en Sologne, plus précisément dans une petite commune du Loir-et-Cher, à moins de 200 km de Paris, le village de Lamotte-Beuvron. On raconte qu’un dimanche d’ouverture de la chasse, Stéphanie oublia la pâte et dans le feu de l’action, enfourna son moule garni uniquement de pommes et de sucre. S’apercevant de son oubli, elle rajouta simplement la pâte par-dessus les pommes et termina de cuire la tarte ainsi. Alors, la fameuse Tarte Tatin naquit-elle d’un oubli, d’une maladresse ? Les sœurs firent-elles tomber la tarte avant de décider de la renfourner à l’envers pour la “rattraper” ? Il semble que la réalité soit moins romanesque, la tarte « renversée » aux pommes ou aux poires serait en fait une ancienne spécialité régionale! Les soeurs Tatin l’auraient simplement rendue célèbre.

El origen de esta tarta se sitúa en Sologne, más precisamente en un pequeño pueblo de Loir-et-Cher, a menos de 200 km de París, el pueblo de Lamotte-Beuvron. El origen de esta tarta se sitúa en Sologne, más precisamente en un pequeño pueblo de Loir-et-Cher, a menos de 200 km de París, el pueblo de Lamotte-Beuvron. Se dice que un domingo, cuando se abrió la caza, Stéphanie olvidó la masa y, en el calor del momento, metió su molde en el horno lleno sólo de manzanas y azúcar. Al darse cuenta de su descuido, simplemente añadió la masa encima de las manzanas y terminó de cocinar el pastel así. Entonces, ¿la famosa Tarte Tatin nació de un descuido, de una torpeza? ¿Las hermanas dejaron caer el pastel antes de decidir ponerlo boca abajo para “atraparlo”? Parece que la realidad es menos romántica: ¡la tarta de manzana o de pera “al revés” sería en realidad una antigua especialidad regional! Las hermanas Tatin simplemente la habrían hecho famosa.

The origin of this tart is located in Sologne, more precisely in a small town in Loir-et-Cher, less than 200 km from Paris, the village of Lamotte-Beuvron. The origin of this tart is located in Sologne, more precisely in a small town in Loir-et-Cher, less than 200 km from Paris, the village of Lamotte-Beuvron. It is said that one Sunday when the hunt opened, Stéphanie forgot the dough and in the heat of the moment, put her mold in the oven filled only with apples and sugar. Realizing her oversight, she simply added the dough on top of the apples and finished cooking the pie like this. So, was the famous Tarte Tatin born from an oversight, from a clumsiness? Did the sisters drop the pie before deciding to put it in upside down to “catch” it? It seems that the reality is less romantic, the “upside down” apple or pear tart would in fact be an old regional specialty! The Tatin sisters would have simply made her famous.

Tarte au Citron

Les racines de la tarte citron sont variées. Chaque partie du dessert vient d’une région différente du monde. Premièrement : la crème au citron. Celle-ci est originaire du Royaume-Uni. Elle a été inventée vers la fin du XVIIIe siècle, par la Société religieuse des amis, surnommée les Quakers. Les Américains eux, l’étalaient sur le fond d’une pâte et lui préféraient (et toujours aujourd’hui) la Key Lime Pie, une tarte au citron vert. Elle était mangée en grandes quantités, notamment par les marins, car elle permettait de prévenir le scorbut avec sa forte teneur en vitamine C.

La tarte citron aurait ensuite été importée en Suisse, où le terme « meringuée » prend tout son sens. Le chef d’origine italienne, nommé Gasparini, aurait inventé la meringue en 1720. Un personnage, qui aurait ainsi donné son nom à la ville où la meringue est née : Meiringen.

La tarte citron meringuée aurait été créée, dans son entièreté, en 1806, à Philadelphie, aux États-Unis, par une pâtissière américaine, Elizabeth Goodwell. Elle serait la première personne à avoir codifié la tarte et à l’avoir réalisée avec l’ensemble des composants, comme elle est connue aujourd’hui. La tarte au citron est constituée d’une pâte sucrée. La garniture est une crème citron, à laquelle une meringue italienne peut être rajoutée. Le citron est un fruit qui peut être récolté du mois de janvier au mois de septembre et qui peut être consommé à n’importe quelle période de l’année.

Las raíces de la tarta de merengue de limón son variadas. Cada parte del postre proviene de una región diferente del mundo. Primero: cuajada de limón. Este viene del Reino Unido. Fue inventado a finales del siglo XVIII por la Sociedad Religiosa de Amigos, apodada los Cuáqueros. Los estadounidenses lo untaban en el fondo de una masa y preferían (y todavía lo hacen hoy) el Key Lime Pie, un pastel de lima. Se consumía en grandes cantidades, sobre todo entre los marineros, porque ayudaba a prevenir el escorbuto gracias a su alto contenido en vitamina C. La tarta de limón habría sido importada a Suiza, donde el término “merengue” adquirió todo su significado. Se dice que el chef de origen italiano, llamado Gasparini, inventó el merengue en 1720. Un personaje que dio nombre al pueblo donde nació el merengue: Meiringen. La tarta de merengue de limón fue creada, en su totalidad, en 1806, en Filadelfia, Estados Unidos, por una pastelera estadounidense, Elizabeth Goodwell. Sería la primera persona en codificar la tarta y elaborarla con todos los componentes, tal como se la conoce hoy. La tarta de limón está hecha de una masa dulce. El relleno es una crema de limón, a la que se le puede añadir un merengue italiano. El limón es una fruta que se puede recolectar de enero a septiembre y se puede consumir en cualquier época del año.

The roots of lemon meringue pie are varied. Each part of the dessert comes from a different region of the world. First: lemon curd. This one comes from the United Kingdom. It was invented towards the end of the 18th century, by the Religious Society of Friends, nicknamed the Quakers. The Americans spread it on the bottom of a pastry and preferred (and still do today) the Key Lime Pie, a lime pie. It was eaten in large quantities, particularly by sailors, because it helped prevent scurvy with its high vitamin C content. Lemon tart would then have been imported to Switzerland, where the term “meringue” takes on its full meaning. The chef of Italian origin, named Gasparini, is said to have invented meringue in 1720. A character who gave his name to the town where meringue was born: Meiringen. The lemon meringue pie was created, in its entirety, in 1806, in Philadelphia, in the United States, by an American pastry chef, Elizabeth Goodwell. She would be the first person to have codified the pie and to have made it with all the components, as it is known today. The lemon tart is made of a sweet pastry. The filling is a lemon cream, to which an Italian meringue can be added. Lemon is a fruit that can be harvested from January to September and can be eaten at any time of the year.

Tarte aux Fraises

«Peu importe le dessert du moment qu’il y a des fraises», cette variable de la fameuse citation d’Alfred de Musset sur l’ivresse illustre assez bien les aspirations des Français en matière de pâtisserie. La tarte aux fraises est composée d’une pâte sucrée garnie avec de la crème pâtissière et des fraises fraîches. La fraise est un fruit qui se récolte d’avril à juin. Certaines variétés se récoltent jusqu’au début de l’automne. Savourez cette tarte entre amis pendant une belle journée ensoleillée d’été !

“El postre no importa mientras haya fresas”, esta variable de la célebre frase de Alfred de Musset sobre la embriaguez ilustra bastante bien las aspiraciones de los franceses en materia de pastelería. La tarta de fresas se compone de una masa dulce rellena de natillas y fresas frescas. Las fresas son una fruta que se recolecta de abril a junio. Algunas variedades se pueden cosechar hasta principios de otoño. ¡Disfruta de este pastel con amigos en un hermoso día soleado de verano!

“The dessert doesn’t matter as long as there are strawberries”, this variable from Alfred de Musset’s famous quote on drunkenness illustrates quite well the aspirations of the French in terms of pastry. The strawberry tart is made up of a sweet pastry filled with custard and fresh strawberries. Strawberries are a fruit that is harvested from April to June. Some varieties can be harvested until early fall. Enjoy this pie with friends on a beautiful sunny summer day!

Tarte aux Framboises

La framboise, ce petit fruit rouge auquel on ne peut résister ! Connaissez-vous la légendaire histoire de la framboise ? On raconte que Jupiter, enfant, poussa des cris de chagrin tellement fort que l’on entendit l’écho dans les montagnes. Ida, la fille du roi de Crète voulant le consoler lui ramassa des framboises. Autrefois, les framboises étaient d’un blanc éclatant! Mais en s’approchant d’un roncier pour atteindre le petit fruit , la nymphe s’égratigna le sein. Une goutte de sang perla et tomba sur un fruit qui se colora en rouge. Depuis lors, les framboises sont rouges !

Frambuesa, ¡este pequeño fruto rojo al que no podrás resistirte! ¿Conoces la legendaria historia de la frambuesa? Se dice que Júpiter, cuando era niño, lloraba de pena tan fuerte que el eco se podía oír en las montañas. Ida, la hija del rey de Creta, queriendo consolarlo, lo recogió con frambuesas. ¡En el pasado, las frambuesas eran de un blanco brillante! Pero al acercarse a una zarza para alcanzar el pequeño fruto, la ninfa se rascó el pecho. Una gota de sangre goteó y cayó sobre una fruta que se puso roja. ¡Desde entonces, las frambuesas son rojas!

Raspberry, this little red fruit that you can’t resist! Do you know the legendary history of the raspberry? It is said that Jupiter, as a child, cried out in sorrow so loudly that the echo could be heard in the mountains. Ida, the daughter of the king of Crete, wanting to console him, picked him up with raspberries. In the past, raspberries were bright white! But as she approached a bramble bush to reach the small fruit, the nymph scratched her breast. A drop of blood beaded and fell on a fruit which turned red. Since then, the raspberries have been red!

Tarte aux fruits frais

La tarte multifruits est faite à partir d’une pâte sucrée, qui est garnie d’une crème pâtissière. Accompagnée de fruits frais tels que des fraises, des myrtilles, de l’ananas, du kiwi et des framboises.

La tarta multifruta se elabora a partir de una masa dulce que se remata con una crema pastelera. Acompañado de frutas frescas como fresas, arándanos, piña, kiwi y frambuesas.

The multifruit tart is made from a sweet pastry, which is topped with a custard. Accompanied by fresh fruits such as strawberries, blueberries, pineapple, kiwi and raspberries.

Tarte Amandine

La tarte Amandine est faite à partir d’une pâte sucrée, qui est garnie d’une crème aux amandes qui recouvre une fine couche de confiture de framboises. Quelques amandes effilées clairsemées sur la crème pour un peu plus de gourmandise.

La tarta Amandine está elaborada a partir de una masa dulce, que se rellena con una crema de almendras que recubre una fina capa de mermelada de frambuesa. Unas cuantas almendras en copos encima de la crema para darle un toque un poco más delicioso.

The Amandine tart is made from a sweet pastry, which is filled with an almond cream that covers a thin layer of raspberry jam. A few sparse flaked almonds on top of the cream for a little more deliciousness.

Tarte Bourdaloue

Spécialité culinaire parisienne, la tarte Bourdaloue s’apparente à une tarte amandine généreusement garnie de poires et de crème d’amandes. Ce mets sucré offre gourmandise et réconfort durant les grises journées d’automne. C’est au XIXe siècle, vers 1860, que la tarte Bourdaloue fut inventée par un pâtissier parisien travaillant rue Bourdaloue dans le IXe arrondissement. C’est tout simplement ainsi que fut donné le nom de « Bourdaloue » à cette création culinaire. A l’époque, la recette était sûrement un peu différente de celle que l’on connait aujourd’hui. Par exemple, des éclats de macarons étaient placés en forme de croix sur la tarte pour rendre hommage au père Bourdaloue dont est tiré le nom de la rue. Rapidement appréciée par les Parisiens du quartier pour sa gourmandise et sa douceur, la tarte Bourdaloue s’installa finalement dans les boulangeries et salons de thé de la capitale comme un mets raffiné. La tarte Bourdaloue est une variante de l’amandine préparée à l’américaine. Elle est composée d’une pâte sablée, de tranches de poires pochées au sirop et de crème d’amandes. Traditionnellement, elle est saupoudrée d’amandes effilées.

Una especialidad culinaria parisina, la tarta Bourdaloue es similar a una tarta de almendras generosamente adornada con peras y crema de almendras. Este plato dulce ofrece indulgencia y consuelo durante los días grises de otoño. Fue en el siglo XIX, alrededor de 1860, cuando la tarta Bourdaloue fue inventada por un pastelero parisino que trabajaba en la calle Bourdaloue, en el distrito 9. Así de simple se le dio el nombre de “Bourdaloue” a esta creación culinaria. En su momento, la receta seguramente era un poco diferente a la que conocemos hoy. Por ejemplo, se colocaron trozos de macarons en forma de cruz sobre la tarta para rendir homenaje al padre Bourdaloue, de quien tomó el nombre de la calle. Rápidamente apreciada por los parisinos por su delicia y dulzura, la tarta Bourdaloue finalmente se consolidó en las panaderías y salones de té de la capital como un manjar refinado. La tarta Bourdaloue es una variación de la amandina preparada al estilo americano. Se elabora a base de masa quebrada, rodajas de peras escalfadas en almíbar y crema de almendras. Tradicionalmente se espolvorea con almendras laminadas.

A Parisian culinary specialty, Bourdaloue tart is similar to an almond tart generously garnished with pears and almond cream. This sweet dish offers indulgence and comfort during gray autumn days. It was in the 19th century, around 1860, that the Bourdaloue tart was invented by a Parisian pastry chef working on Rue Bourdaloue in the 9th arrondissement. This is quite simply how the name “Bourdaloue” was given to this culinary creation. At the time, the recipe was surely a little different from the one we know today. For example, pieces of macarons were placed in the shape of a cross on the tart to pay homage to Father Bourdaloue from whom the name of the street was taken. Quickly appreciated by local Parisians for its deliciousness and sweetness, Bourdaloue tart finally established itself in the capital’s bakeries and tea rooms as a refined delicacy. The Bourdaloue tart is a variation of the amandine prepared in the American style. It is made from shortcrust pastry, slices of pears poached in syrup and almond cream. Traditionally, it is sprinkled with flaked almonds.