Au vue de la variété de biscuits qui existent dans la pâtisserie française, il serait impossible de tous les proposés, néanmoins, je vous réserve une jolie sélection de biscuits pour tous les goûts.
Dada la variedad de galletas que existen en la pastelería francesa, sería imposible enumerarlas todas, sin embargo, aquí tienes una exquisita selección de galletas para todos los gustos.
Given the variety of biscuits that exist in French pastry making, it would be impossible to list them all, however, you have a nice selection of biscuits for all tastes.
Palet Breton
Inspiré du succès des sablés et des galettes bretonnes, il est créé en 1920 par Alexis Le Villain, boulanger de Pont-Aven dans le Finistère. Son nom est inspiré du jeu breton de palet breton dont les éléments métalliques sont de la forme du biscuit.
Inspirado en el éxito de las galletas de mantequilla y las crepes bretonas, fue creado en 1920 por Alexis Le Villain, un panadero de Pont-Aven, en Finisterre. Su nombre está inspirado en el juego bretón de Palet Breton cuyos elementos metálicos tienen forma de galleta.
Inspired by the success of Breton shortbread and pancakes, it was created in 1920 by Alexis Le Villain, a baker from Pont-Aven in Finistère. Its name is inspired by the Breton game of Palet Breton whose metal elements are in the shape of biscuits.
Macaron Parisien
À Paris, ce n’est qu’en 1830 que les pâtissiers parisiens ont décidé d’assembler deux par deux les biscuits macarons en les garnissant d’une petite confiture appelée « ganache ». Puis, le magasin Ladurée, l’un des plus connus, l’a popularisé en le nommant « Le Macaron Parisien ».
En París, no fue hasta 1830 que los pasteleros parisinos decidieron montar galletas macarrones de dos en dos, adornándolas con una pequeña mermelada llamada “ganache”. Luego, la tienda Ladurée, una de las más conocidas, lo popularizó llamándolo “Le Macaron Parisien”.
In Paris, it was only in 1830 that Parisian pastry chefs decided to assemble macaroon biscuits two by two, garnishing them with a small jam called “ganache”. Then, the Ladurée store, one of the best known, popularized it by naming it “Le Macaron Parisien”.
Cookie
Les cookies trouvent leurs origines non pas en Amérique du nord comme on pourrait le penser mais bien en Europe, aux Pays-Bas plus précisément. Ces biscuits étaient appelés “koekje” ce qui signifie en néerlandais “petit gâteau”. Les boulangers utilisaient des restes de pâte pour créer de petits gâteaux qui, en plus d’être délicieux, étaient pratiques à déguster et à conserver.
Les cookies ont ensuite été introduits aux États-Unis par les immigrants hollandais au XVIIe siècle, mais leur popularité a vraiment décollé au cours du XIXe siècle. Pendant la Seconde Guerre mondiale, les cookies ont joué un rôle important en tant que collation pratique pour les soldats. Les familles américaines faisaient parvenir des cookies maison aux soldats sur le front, dans le cadre du programme de soutien à l’effort de guerre. On raconte que les soldats s’échangeaient les biscuits, propageant davantage la folie des cookies.
Las cookies no tienen su origen en América del Norte, como podría pensarse, sino en Europa, más concretamente en los Países Bajos. Estas galletas se llamaban “koekje”, que en holandés significa “pastel pequeño”. Los panaderos utilizaban la masa sobrante para crear pequeños pasteles que, además de deliciosos, eran cómodos de disfrutar y almacenar. Posteriormente, los inmigrantes holandeses introdujeron las galletas en los Estados Unidos en el siglo XVII, pero su popularidad realmente despegó durante el siglo XIX. Durante la Segunda Guerra Mundial, las galletas desempeñaron un papel importante como refrigerio conveniente para los soldados. Las familias estadounidenses enviaron galletas caseras a los soldados en el frente, como parte del programa de apoyo al esfuerzo de guerra. Se dice que los soldados intercambiaron galletas, lo que propagó aún más la moda de las galletas.
Cookies have their origins not in North America as one might think but in Europe, in the Netherlands more precisely. These cookies were called “koekje” which in Dutch means “small cake”. Bakers used leftover dough to create small cakes that, in addition to being delicious, were convenient to enjoy and store.
Cookies were later introduced to the United States by Dutch immigrants in the 17th century, but their popularity really took off during the 19th century. During World War II, cookies played an important role as a convenient snack for soldiers. American families sent homemade cookies to soldiers on the front, as part of the war effort support program. It is said that the soldiers exchanged cookies, further spreading the cookie craze.
Sablés au beurre
On raconte que la Marquise de Sablé aurait apporté à la cour du Roi Louis XIV des petits biscuits secs et ronds. Le frère du Roi, les trouvant fort à son goût, exigea alors « des petits sablés » tous les matins pour son petit-déjeuner. Ils furent nommés ainsi en hommage à la Marquise de Sablé.
Se dice que la marquesa de Sablé trajo a la corte del rey Luis XIV galletas pequeñas, secas y redondas. El hermano del rey, encontrándolos muy de su agrado, pidió entonces «pequeñas galletas de mantequilla» todas las mañanas para su desayuno. Fueron nombrados en homenaje a la marquesa de Sablé.
It is said that the Marquise de Sablé brought small, dry, round biscuits to the court of King Louis XIV. The King’s brother, finding them very much to his taste, then demanded «little shortbread» every morning for his breakfast. They were named in homage to the Marquise de Sablé.
Canelé de Bordeaux
Son nom provient du Gascon, langue parlée à Bordeaux jusqu’au 20e siècle, « Canelat » avec un seul « n », orthographe conservée jusqu’à nos jours. Ce sont les religieuses du couvent des Annonciades qui les fabriquaient. Elles récupéraient sur le port le blé tombé des cales des bateaux du port de Bordeaux ainsi que les jaunes d’œufs des chais à vin du Quai des Chartrons car les blancs servant à coller le vin.
Bordeaux était un grand port commercial où il était facile de se procurer du rhum et de la vanille venant des îles. Les religieuses ont ajouté ces ingrédients à leur recette afin d’y apporter plus de goût. Ces petites friandises étaient ensuite distribuées aux pauvres ou vendues à leur profit.
En 1790 elles furent chassées de leur couvent. Plus de Canelats !
Heureusement la recette fut reprise. Les bordelais fabriquaient les Canelés sur les quais, le moule reposant sur de la braise. La tradition se perpétua. Néanmoins la mode du Canelé avait bien été emportée dans la tourmente révolutionnaire, et la petite pâtisserie ne perdura que sur quelques tables bourgeoises bordelaises. Ce n’est qu’au début du 20e siècle que la recette est prise en main et améliorée par les professionnels. Le Canelé retrouve alors sa place dans les bonnes pâtisseries bordelaises pour devenir un emblème de la ville.
Su nombre proviene del gascón, lengua hablada en Burdeos hasta el siglo XX, “Canelat” con una sola “n”, grafía conservada hasta hoy. Fueron las monjas del convento de Annonciades quienes los realizaron. Recogían en el puerto el trigo que se había caído de las bodegas de los barcos en el puerto de Burdeos, así como las yemas de huevo de las bodegas del Quai des Chartrons porque las claras se utilizaban para afinar el vino.
Burdeos era un gran puerto comercial donde era fácil obtener ron y vainilla de las islas. Las monjas agregaron estos ingredientes a su receta para darle más sabor. Estos pequeños obsequios luego se distribuían entre los pobres o se vendían para su beneficio.
En 1790 fueron expulsados de su convento. ¡No más Canelats!
Afortunadamente se adoptó la receta. Los bordeleses elaboraban el Canelés en los muelles, con el molde apoyado sobre las brasas. La tradición continuó. Sin embargo, la moda Canelé había sido arrasada por la agitación revolucionaria, y la pequeña pastelería sólo duró en algunas mesas burguesas de Burdeos. Sólo a principios del siglo XX los profesionales se hicieron cargo de la receta y la mejoraron. Canelé encuentra entonces su lugar en la buena pastelería bordelesa para convertirse en un emblema de la ciudad.
Its name comes from Gascon, a language spoken in Bordeaux until the 20th century, “Canelat” with a single “n”, a spelling preserved until today. It was the nuns of the Annonciades convent who made them. They collected at the port the wheat that had fallen from the holds of the boats in the port of Bordeaux as well as the egg yolks from the wine cellars of the Quai des Chartrons because the whites were used to fine the wine.
Bordeaux was a large commercial port where it was easy to obtain rum and vanilla from the islands. The nuns added these ingredients to their recipe to add more flavor. These little treats were then distributed to the poor or sold for their benefit.
In 1790 they were expelled from their convent. No more Canelats!
Fortunately the recipe was adopted. The people of Bordeaux made Canelés on the quays, the mold resting on embers. The tradition continued. However, the Canelé fashion had been swept away in the revolutionary turmoil, and the little pastry only lasted on a few bourgeois Bordeaux tables. It was only at the beginning of the 20th century that the recipe was taken in hand and improved by professionals. Canelé then finds its place in the good Bordeaux pastries to become an emblem of the city.
Cigarettes Russes
C’est en 1950 que naît la première cigarette russe. À l’origine, un Français, Charles Delacre, pharmacien de son état et expatrié en Belgique, décide, en plus de ses médicaments, de commercialiser du chocolat connu pour ses vertus fortifiantes. Le succès est tel que le pharmacien s’improvise pâtissier et multiplie ses créations biscuitées : le Pacha en 1891, le Suprême et le Biarritz en même temps que la Cigarette Russe qui doit son nom à l’engouement de cette époque pour la culture slave. Le nom de ce biscuit fait référence à la manière dont les russes roulaient leurs cigarettes en mettant la feuille en diagonale et non dans la largeur.
Fue en 1950 cuando nació el primer cigarrillo ruso. Inicialmente, un francés, Charles Delacre, farmacéutico expatriado en Bélgica, decidió, además de sus medicamentos, comercializar chocolate conocido por sus propiedades fortalecedoras. El éxito fue tal que el farmacéutico improvisó como pastelero y multiplicó sus creaciones de galletas: el Pacha en 1891, el Suprême y el Biarritz al mismo tiempo que el Cigarrillo Ruso, que debe su nombre a la locura de la época por la cultura eslava. El nombre de esta galleta hace referencia a la forma en que los rusos liaban sus cigarrillos poniendo el papel en diagonal y no a lo ancho.
It was in 1950 that the first Russian cigarette was born. Originally, a Frenchman, Charles Delacre, a pharmacist and expatriate in Belgium, decided, in addition to his medicines, to market chocolate known for its strengthening properties. The success was such that the pharmacist improvised as a pastry chef and multiplied his biscuit creations: the Pacha in 1891, the Suprême and the Biarritz at the same time as the Cigarette Russe which owes its name to the craze of that time for Slavic culture. The name of this biscuit refers to the way the Russians rolled their cigarettes by putting the paper diagonally and not across it.
Rocher Coco
Le Rocher Coco, avec sa texture extérieure croustillante et son cœur moelleux, tire ses origines de la cuisine française. En effet, il a été inventé en France sur le chemin de retour à Catherine de Médicis. Ses chefs l’ont concocté pour elle en 1533.
Le Rocher Coco, con su textura exterior crujiente y su centro suave, tiene su origen en la cocina francesa. De hecho, fue inventado en Francia en el camino de regreso a Catalina de Médicis. Sus chefs lo prepararon para ella en 1533.
Le Rocher Coco, with its crispy exterior texture and soft center, has its origins in French cuisine. Indeed, it was invented in France on the way back to Catherine de Medicis. Her chefs concocted it for her in 1533.
Spritz
Originaires d’Allemagne et d’Autriche, les biscuits spritz remontent aux XVIIIe et XIXe siècles. Le terme “spritz” provient du verbe allemand “spritzen”, signifiant “projeter”, en référence à la technique distinctive de formation de ces biscuits à travers une presse spéciale. Les ingrédients de base incluent beurre, sucre, farine et œufs, avec des variantes parfumées à la vanille ou aux amandes. C’est ainsi que cette gourmandise, répandue dans le monde, reste une tradition festive en Allemagne et en Autriche, et cette recette typique s’est aussi largement répandue dans le Grand Est de la France, et en Alsace et en Lorraine en particulier. Aujourd’hui, elle est également appréciée tout au long de l’année. Les spritz sont bien plus qu’un simple biscuit : ils incarnent une histoire sucrée et délicieuse de la pâtisserie européenne.
Originarias de Alemania y Austria, las galletas spritz se remontan a los siglos XVIII y XIX. El término “spritz” proviene del verbo alemán “spritzen”, que significa “proyectar”, en referencia a la técnica distintiva de formar estas galletas a través de una prensa especial. Los ingredientes básicos incluyen mantequilla, azúcar, harina y huevos, con variaciones aromatizadas con vainilla o almendras. Es así como este manjar, muy extendido en todo el mundo, sigue siendo una tradición festiva en Alemania y Austria, y esta receta típica también se ha difundido ampliamente en el Gran Este de Francia, y en Alsacia y Lorena en particular. Hoy en día también se aprecia durante todo el año. Los spritzes son mucho más que una simple galleta: encarnan una dulce y deliciosa historia de la repostería europea.
Originating in Germany and Austria, spritz cookies date back to the 18th and 19th centuries. The term “spritz” comes from the German verb “spritzen”, meaning “to project”, in reference to the distinctive technique of forming these biscuits through a special press. Basic ingredients include butter, sugar, flour and eggs, with variations flavored with vanilla or almonds. This is how this delicacy, widespread throughout the world, remains a festive tradition in Germany and Austria, and this typical recipe has also spread widely in the Grand Est of France, and in Alsace and Lorraine in particular. Today, it is also appreciated throughout the year. Spritzes are much more than just a cookie: they embody a sweet and delicious history of European baking.